Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

the handle of the plough

  • 1 מרדעַ

    מַרְדֵּעַm. ( רדע = רדה to plough) the handle of the plough, having on one end a broad iron blade ( חרחור), on the other a spud ( דרבן). Kel. XXV, 2; Tosef. ib. B. Bath. III, 5. Num. R. s. 14; Pesik. R. s. 3 המשנה … מ׳וכ׳ the Mishnah calls it mardeʿa, whereas the Bible calls it darban and malmâd. Ib.; Koh. R. to XII, 11 (phonetic etymol.) מר̇ד̇ע̇ שהוא מ̇ור̇ה ד̇עה̇ לפרה mardeʿa, because it teaches the (ploughing) cow sense. B. Bath.II, 13 (27b) מלא המ׳ על גבי המחרישה as far as the handle protrudes over the plough (differ. in comment. which take our w. to mean ox-goad). Y.R. Hash. I, 58a bot. מלא מ׳ אחד a distance equal to the length of Pl. מַרְדֵּעִים. Ib.מַרְדֵּעוֹת (fr. מַרְדֵּעָה f.). Sabb.12b; 149a שתי מ׳ the height of two m.R. Hash. 24a (Ms. O. מדרגות, v. Rabb. D. S. a. l. note 80); Tosef. ib. II , 2 מַרְדָּאִיּוֹת ed. Zuck. (Var. מרדעות, מדרעות).

    Jewish literature > מרדעַ

  • 2 מַרְדֵּעַ

    מַרְדֵּעַm. ( רדע = רדה to plough) the handle of the plough, having on one end a broad iron blade ( חרחור), on the other a spud ( דרבן). Kel. XXV, 2; Tosef. ib. B. Bath. III, 5. Num. R. s. 14; Pesik. R. s. 3 המשנה … מ׳וכ׳ the Mishnah calls it mardeʿa, whereas the Bible calls it darban and malmâd. Ib.; Koh. R. to XII, 11 (phonetic etymol.) מר̇ד̇ע̇ שהוא מ̇ור̇ה ד̇עה̇ לפרה mardeʿa, because it teaches the (ploughing) cow sense. B. Bath.II, 13 (27b) מלא המ׳ על גבי המחרישה as far as the handle protrudes over the plough (differ. in comment. which take our w. to mean ox-goad). Y.R. Hash. I, 58a bot. מלא מ׳ אחד a distance equal to the length of Pl. מַרְדֵּעִים. Ib.מַרְדֵּעוֹת (fr. מַרְדֵּעָה f.). Sabb.12b; 149a שתי מ׳ the height of two m.R. Hash. 24a (Ms. O. מדרגות, v. Rabb. D. S. a. l. note 80); Tosef. ib. II , 2 מַרְדָּאִיּוֹת ed. Zuck. (Var. מרדעות, מדרעות).

    Jewish literature > מַרְדֵּעַ

  • 3 יתד

    יָתֵדf. (b. h.; cmp. עתד) (something fastened, driven in, peg, nail; handle of a tool Y.Taan.IV, 67d אשרי אדם … י׳ להיתלות בה (cmp. Is. 22:23, sq.) happy the man who has a peg to hang on, i. e. who has a renowned ancestry; ומה היתה יְתֵידָתוֹוכ׳ and what was R. E.s. peg?; Y.Ber.IV, 7d top. Gitt.17a י׳ היא שלא תמוט (my last opinion) is an immovable peg. Meg.6a והיא היתה י׳ תקועהוכ׳ and she (Cæsarea) was a peg driven into Israel, i. e. an obnoxious foreign element.י׳ של מחרישה the pin of the plough. Sabb.XVII, 4; a. e. v. מַחֲרֵישָׁה.י׳ האהל tent-pin, v. infra.י׳ הדרכים a way-mark of hardened clay pegs, v. גֵּץ; v. infra.Pl. יְתֵדוֹת, יְתֵידוֹת. Gen. R. s. 43 שלשה י׳ גדולות three great pegs (Abraham, Isaac and Jacob). Ib. s. 62 נתגרו בהן י׳ הארץ the pegs of the land (the remnants of the seven nations, cmp. Num. 33:55) arose against them. Kel. XIV, 3 י׳ אהלים י׳ המשוחות Mish. ed. (Bab. ed. ידות) the (metal) pegs of tents and those of the land measurers. Tosef. ib. B. Bath.I, 7 החרב שפרשה עם י׳ המחרישה the knife (coulter) which has been taken out with the handle of the plough. Mikv. IX, 2 י׳ הדרכים, expl. גץ יוני. Tosef. ib. VI (VII), 14. B. Kam.81a מסתלקין … מפני י׳ הד׳ you may (in walking) turn out from the highway towards the private sidewalk in order to avoid the road-pegs; Y.Ber.II, end, 5d top.

    Jewish literature > יתד

  • 4 יָתֵד

    יָתֵדf. (b. h.; cmp. עתד) (something fastened, driven in, peg, nail; handle of a tool Y.Taan.IV, 67d אשרי אדם … י׳ להיתלות בה (cmp. Is. 22:23, sq.) happy the man who has a peg to hang on, i. e. who has a renowned ancestry; ומה היתה יְתֵידָתוֹוכ׳ and what was R. E.s. peg?; Y.Ber.IV, 7d top. Gitt.17a י׳ היא שלא תמוט (my last opinion) is an immovable peg. Meg.6a והיא היתה י׳ תקועהוכ׳ and she (Cæsarea) was a peg driven into Israel, i. e. an obnoxious foreign element.י׳ של מחרישה the pin of the plough. Sabb.XVII, 4; a. e. v. מַחֲרֵישָׁה.י׳ האהל tent-pin, v. infra.י׳ הדרכים a way-mark of hardened clay pegs, v. גֵּץ; v. infra.Pl. יְתֵדוֹת, יְתֵידוֹת. Gen. R. s. 43 שלשה י׳ גדולות three great pegs (Abraham, Isaac and Jacob). Ib. s. 62 נתגרו בהן י׳ הארץ the pegs of the land (the remnants of the seven nations, cmp. Num. 33:55) arose against them. Kel. XIV, 3 י׳ אהלים י׳ המשוחות Mish. ed. (Bab. ed. ידות) the (metal) pegs of tents and those of the land measurers. Tosef. ib. B. Bath.I, 7 החרב שפרשה עם י׳ המחרישה the knife (coulter) which has been taken out with the handle of the plough. Mikv. IX, 2 י׳ הדרכים, expl. גץ יוני. Tosef. ib. VI (VII), 14. B. Kam.81a מסתלקין … מפני י׳ הד׳ you may (in walking) turn out from the highway towards the private sidewalk in order to avoid the road-pegs; Y.Ber.II, end, 5d top.

    Jewish literature > יָתֵד

  • 5 מענה

    מַעֲנָהf. (b. h.; preced.) 1) turn of the plough, furrow, furrows length. Tosef.Ḥull.IV (V), 6. Ohol. XVII, 2; a. e. 2) (perh. מַעֲנֶה m.) handle of the plough; coulter. Tosef.Shebi.III, 20 ובלבד שלא יסמוך לה מ׳; Y. ib. IV, 35b bot. ובכבד שלא יסמוך את המ׳ provided that (in training the cow for ploughing) he will not press the coulter (so as to make the appearance of real ploughing).

    Jewish literature > מענה

  • 6 מַעֲנָה

    מַעֲנָהf. (b. h.; preced.) 1) turn of the plough, furrow, furrows length. Tosef.Ḥull.IV (V), 6. Ohol. XVII, 2; a. e. 2) (perh. מַעֲנֶה m.) handle of the plough; coulter. Tosef.Shebi.III, 20 ובלבד שלא יסמוך לה מ׳; Y. ib. IV, 35b bot. ובכבד שלא יסמוך את המ׳ provided that (in training the cow for ploughing) he will not press the coulter (so as to make the appearance of real ploughing).

    Jewish literature > מַעֲנָה

  • 7 עובי

    עוֹבִי, עֳבִיm. (b. h.; עָבָה) thickness, diameter. Y.Ber.I, 2c bot. עוֹבְיוֹ של רקיעוכ׳ the thickness (diameter) of the heavens is equal to a journey of 500 years; עוֹבְיָהּ של ארץ the diameter of the earth; Gen. R. s. 4; Pes.94a. Gen. R. s. 42 בעל קורה טעין בעוביה the owner of the beam must put his shoulder to the thickest part of it; Ber.64a בעָבְיָהּוכ׳, v. כַּאַן, Tanḥ. Shmoth 3 נותן עביה של תקרה זו בצד ראשהוכ׳ he places the thick side (trunk) of one beam by the side of the top (the thinner part) of the other beam; Ex. R. s. 1. Ohol. XVI, 1 בע׳ המרדע measured by the diameter of the handle of a plough; Sabb.17a מרדע שאמרו אין בעָבְיוֹוכ׳ the handle of which they speak is less than a handbreadth in diameter, but is a handbreadth in circumference; a. e.

    Jewish literature > עובי

  • 8 עבי

    עוֹבִי, עֳבִיm. (b. h.; עָבָה) thickness, diameter. Y.Ber.I, 2c bot. עוֹבְיוֹ של רקיעוכ׳ the thickness (diameter) of the heavens is equal to a journey of 500 years; עוֹבְיָהּ של ארץ the diameter of the earth; Gen. R. s. 4; Pes.94a. Gen. R. s. 42 בעל קורה טעין בעוביה the owner of the beam must put his shoulder to the thickest part of it; Ber.64a בעָבְיָהּוכ׳, v. כַּאַן, Tanḥ. Shmoth 3 נותן עביה של תקרה זו בצד ראשהוכ׳ he places the thick side (trunk) of one beam by the side of the top (the thinner part) of the other beam; Ex. R. s. 1. Ohol. XVI, 1 בע׳ המרדע measured by the diameter of the handle of a plough; Sabb.17a מרדע שאמרו אין בעָבְיוֹוכ׳ the handle of which they speak is less than a handbreadth in diameter, but is a handbreadth in circumference; a. e.

    Jewish literature > עבי

  • 9 עוֹבִי

    עוֹבִי, עֳבִיm. (b. h.; עָבָה) thickness, diameter. Y.Ber.I, 2c bot. עוֹבְיוֹ של רקיעוכ׳ the thickness (diameter) of the heavens is equal to a journey of 500 years; עוֹבְיָהּ של ארץ the diameter of the earth; Gen. R. s. 4; Pes.94a. Gen. R. s. 42 בעל קורה טעין בעוביה the owner of the beam must put his shoulder to the thickest part of it; Ber.64a בעָבְיָהּוכ׳, v. כַּאַן, Tanḥ. Shmoth 3 נותן עביה של תקרה זו בצד ראשהוכ׳ he places the thick side (trunk) of one beam by the side of the top (the thinner part) of the other beam; Ex. R. s. 1. Ohol. XVI, 1 בע׳ המרדע measured by the diameter of the handle of a plough; Sabb.17a מרדע שאמרו אין בעָבְיוֹוכ׳ the handle of which they speak is less than a handbreadth in diameter, but is a handbreadth in circumference; a. e.

    Jewish literature > עוֹבִי

  • 10 עֳבִי

    עוֹבִי, עֳבִיm. (b. h.; עָבָה) thickness, diameter. Y.Ber.I, 2c bot. עוֹבְיוֹ של רקיעוכ׳ the thickness (diameter) of the heavens is equal to a journey of 500 years; עוֹבְיָהּ של ארץ the diameter of the earth; Gen. R. s. 4; Pes.94a. Gen. R. s. 42 בעל קורה טעין בעוביה the owner of the beam must put his shoulder to the thickest part of it; Ber.64a בעָבְיָהּוכ׳, v. כַּאַן, Tanḥ. Shmoth 3 נותן עביה של תקרה זו בצד ראשהוכ׳ he places the thick side (trunk) of one beam by the side of the top (the thinner part) of the other beam; Ex. R. s. 1. Ohol. XVI, 1 בע׳ המרדע measured by the diameter of the handle of a plough; Sabb.17a מרדע שאמרו אין בעָבְיוֹוכ׳ the handle of which they speak is less than a handbreadth in diameter, but is a handbreadth in circumference; a. e.

    Jewish literature > עֳבִי

  • 11 חרב

    חֶרֶבf. (b. h.; cmp. חרף) 1) sword. Ḥull.3a, v. חָלָל I. B. Bath8b ח׳ קשהוכ׳ death in war is a greater affliction than natural death. Snh.116a מהם הרגו בח׳ some of them they put to death by the sword. Tanḥ Balak 8; Num. R. s. 20 אא״כ שלף חַרְבּוֹ without drawing his sword. Ib. בח׳ חייהם live on their sword. Taan.III, 5 על הח׳ on the sword, i. e. when armies are passing the country. Ib. 22a ח׳ של שלום a friendly army passing; a. fr. 2) the sword-shaped handle of a plough. Kel. XXI, 2. Tosef. ib. B. Bath.I, 7.Pl. חֲרָבוֹת. Pesik. R. s. 21 ח׳ מכאןוכ׳ (soldiers with) swords here ; a. e.

    Jewish literature > חרב

  • 12 חֶרֶב

    חֶרֶבf. (b. h.; cmp. חרף) 1) sword. Ḥull.3a, v. חָלָל I. B. Bath8b ח׳ קשהוכ׳ death in war is a greater affliction than natural death. Snh.116a מהם הרגו בח׳ some of them they put to death by the sword. Tanḥ Balak 8; Num. R. s. 20 אא״כ שלף חַרְבּוֹ without drawing his sword. Ib. בח׳ חייהם live on their sword. Taan.III, 5 על הח׳ on the sword, i. e. when armies are passing the country. Ib. 22a ח׳ של שלום a friendly army passing; a. fr. 2) the sword-shaped handle of a plough. Kel. XXI, 2. Tosef. ib. B. Bath.I, 7.Pl. חֲרָבוֹת. Pesik. R. s. 21 ח׳ מכאןוכ׳ (soldiers with) swords here ; a. e.

    Jewish literature > חֶרֶב

  • 13 מאן

    מָאן, מַאן, מָאנָא, מָן, מָנָאm. (v. preced.) ( thing, 1) vessel, utensil. Targ. Ps. 2:9. Targ. Lev. 11:33; a. fr. (interch. with מָן, מַן).B. Kam.17b מ׳ תבירא תבר it was a broken vessel he broke. Ib. בתר תבר מ׳ אזלינן we judge by the final cause by which the vessel was broken; a. v. fr.Pl. מָאנִין, מָאנַיָּא, מָאנֵי, מָנ׳. Targ. Ex. 11:2; a. fr.Sabb.105b תבר מ׳ תבירי broke broken vessels (pretending to be angry); a. fr. 2) (cmp. כֶּלִי) garment, dress. Ib. 113b; Snh.94a קרי למָאנֵיה וב׳ called his dress (garments), v. כָּבֵד I; B. Kam.91b למאני (corr. acc. v. Rabb. D. S. a. l.).B. Mets.47a במ׳ דכשר למקני ביה (symbolical possession has been given) by means of a garment fit for the purpose; a. fr.Pl. as ab. Ber.6a. Y.Kil.IX, 32b top; Y.Keth.XII, 35a top מָאנוֹי, v. בְּזַע; a. fr. 3) (= h. קַנְקַן) ( handle, coulter of the plough. B. Mets.80a.

    Jewish literature > מאן

  • 14 מָאן

    מָאן, מַאן, מָאנָא, מָן, מָנָאm. (v. preced.) ( thing, 1) vessel, utensil. Targ. Ps. 2:9. Targ. Lev. 11:33; a. fr. (interch. with מָן, מַן).B. Kam.17b מ׳ תבירא תבר it was a broken vessel he broke. Ib. בתר תבר מ׳ אזלינן we judge by the final cause by which the vessel was broken; a. v. fr.Pl. מָאנִין, מָאנַיָּא, מָאנֵי, מָנ׳. Targ. Ex. 11:2; a. fr.Sabb.105b תבר מ׳ תבירי broke broken vessels (pretending to be angry); a. fr. 2) (cmp. כֶּלִי) garment, dress. Ib. 113b; Snh.94a קרי למָאנֵיה וב׳ called his dress (garments), v. כָּבֵד I; B. Kam.91b למאני (corr. acc. v. Rabb. D. S. a. l.).B. Mets.47a במ׳ דכשר למקני ביה (symbolical possession has been given) by means of a garment fit for the purpose; a. fr.Pl. as ab. Ber.6a. Y.Kil.IX, 32b top; Y.Keth.XII, 35a top מָאנוֹי, v. בְּזַע; a. fr. 3) (= h. קַנְקַן) ( handle, coulter of the plough. B. Mets.80a.

    Jewish literature > מָאן

  • 15 מַאן

    מָאן, מַאן, מָאנָא, מָן, מָנָאm. (v. preced.) ( thing, 1) vessel, utensil. Targ. Ps. 2:9. Targ. Lev. 11:33; a. fr. (interch. with מָן, מַן).B. Kam.17b מ׳ תבירא תבר it was a broken vessel he broke. Ib. בתר תבר מ׳ אזלינן we judge by the final cause by which the vessel was broken; a. v. fr.Pl. מָאנִין, מָאנַיָּא, מָאנֵי, מָנ׳. Targ. Ex. 11:2; a. fr.Sabb.105b תבר מ׳ תבירי broke broken vessels (pretending to be angry); a. fr. 2) (cmp. כֶּלִי) garment, dress. Ib. 113b; Snh.94a קרי למָאנֵיה וב׳ called his dress (garments), v. כָּבֵד I; B. Kam.91b למאני (corr. acc. v. Rabb. D. S. a. l.).B. Mets.47a במ׳ דכשר למקני ביה (symbolical possession has been given) by means of a garment fit for the purpose; a. fr.Pl. as ab. Ber.6a. Y.Kil.IX, 32b top; Y.Keth.XII, 35a top מָאנוֹי, v. בְּזַע; a. fr. 3) (= h. קַנְקַן) ( handle, coulter of the plough. B. Mets.80a.

    Jewish literature > מַאן

  • 16 מָאנָא

    מָאן, מַאן, מָאנָא, מָן, מָנָאm. (v. preced.) ( thing, 1) vessel, utensil. Targ. Ps. 2:9. Targ. Lev. 11:33; a. fr. (interch. with מָן, מַן).B. Kam.17b מ׳ תבירא תבר it was a broken vessel he broke. Ib. בתר תבר מ׳ אזלינן we judge by the final cause by which the vessel was broken; a. v. fr.Pl. מָאנִין, מָאנַיָּא, מָאנֵי, מָנ׳. Targ. Ex. 11:2; a. fr.Sabb.105b תבר מ׳ תבירי broke broken vessels (pretending to be angry); a. fr. 2) (cmp. כֶּלִי) garment, dress. Ib. 113b; Snh.94a קרי למָאנֵיה וב׳ called his dress (garments), v. כָּבֵד I; B. Kam.91b למאני (corr. acc. v. Rabb. D. S. a. l.).B. Mets.47a במ׳ דכשר למקני ביה (symbolical possession has been given) by means of a garment fit for the purpose; a. fr.Pl. as ab. Ber.6a. Y.Kil.IX, 32b top; Y.Keth.XII, 35a top מָאנוֹי, v. בְּזַע; a. fr. 3) (= h. קַנְקַן) ( handle, coulter of the plough. B. Mets.80a.

    Jewish literature > מָאנָא

  • 17 מָן

    מָאן, מַאן, מָאנָא, מָן, מָנָאm. (v. preced.) ( thing, 1) vessel, utensil. Targ. Ps. 2:9. Targ. Lev. 11:33; a. fr. (interch. with מָן, מַן).B. Kam.17b מ׳ תבירא תבר it was a broken vessel he broke. Ib. בתר תבר מ׳ אזלינן we judge by the final cause by which the vessel was broken; a. v. fr.Pl. מָאנִין, מָאנַיָּא, מָאנֵי, מָנ׳. Targ. Ex. 11:2; a. fr.Sabb.105b תבר מ׳ תבירי broke broken vessels (pretending to be angry); a. fr. 2) (cmp. כֶּלִי) garment, dress. Ib. 113b; Snh.94a קרי למָאנֵיה וב׳ called his dress (garments), v. כָּבֵד I; B. Kam.91b למאני (corr. acc. v. Rabb. D. S. a. l.).B. Mets.47a במ׳ דכשר למקני ביה (symbolical possession has been given) by means of a garment fit for the purpose; a. fr.Pl. as ab. Ber.6a. Y.Kil.IX, 32b top; Y.Keth.XII, 35a top מָאנוֹי, v. בְּזַע; a. fr. 3) (= h. קַנְקַן) ( handle, coulter of the plough. B. Mets.80a.

    Jewish literature > מָן

  • 18 מָנָא

    מָאן, מַאן, מָאנָא, מָן, מָנָאm. (v. preced.) ( thing, 1) vessel, utensil. Targ. Ps. 2:9. Targ. Lev. 11:33; a. fr. (interch. with מָן, מַן).B. Kam.17b מ׳ תבירא תבר it was a broken vessel he broke. Ib. בתר תבר מ׳ אזלינן we judge by the final cause by which the vessel was broken; a. v. fr.Pl. מָאנִין, מָאנַיָּא, מָאנֵי, מָנ׳. Targ. Ex. 11:2; a. fr.Sabb.105b תבר מ׳ תבירי broke broken vessels (pretending to be angry); a. fr. 2) (cmp. כֶּלִי) garment, dress. Ib. 113b; Snh.94a קרי למָאנֵיה וב׳ called his dress (garments), v. כָּבֵד I; B. Kam.91b למאני (corr. acc. v. Rabb. D. S. a. l.).B. Mets.47a במ׳ דכשר למקני ביה (symbolical possession has been given) by means of a garment fit for the purpose; a. fr.Pl. as ab. Ber.6a. Y.Kil.IX, 32b top; Y.Keth.XII, 35a top מָאנוֹי, v. בְּזַע; a. fr. 3) (= h. קַנְקַן) ( handle, coulter of the plough. B. Mets.80a.

    Jewish literature > מָנָא

  • 19 יצול

    יָצוּל m. ( יצל; cmp. אֵצֶל; v. Wetzst. in Levy Talm. Dict. s. v. כורך) the cross-piece or handle of a plough. Kel. XXI, 2.

    Jewish literature > יצול

  • 20 נדבךְ

    נִדְבָּךְm. ( דוך = דבך; v. Del. Prol., p. 150) 1) rammed wall (pisé), a mould fitted with earth or rubble; a block of a certain size (four handbreadths cubic measure), or a course of bricks, used as ‘binder (coagmentum); in gen. a course of stones, layer. Y.Shebi.III, 34c bot. זה שהוא מקבל נ׳ צריךוכ׳ he who contracts to build nidbakh, must build with blocks of four handbreadths as far as the space contracted for (v. infra). Sabb.115a אמר לבנאי שקעהו תחת הנ׳ he said to the builder, sink it (the translation of the Book of Job) under the rubble; Y. ib. XVI, 15c top. Ber.II, 4 mechanics at work may read the Shma בראש הנ׳ while standing on top of a course of the wall. Sabb.125b נ׳ של אבנים a mouldful of stones (v. מִרְבָּךְ); a. fr. 2) a frame carried to the building ground with tools and vessels above and under it. Tosef.Ohol.VII, 1 ארבעה שהיו נושאין את הנ׳ ואיןוכ׳ if four persons carry a frame the poles of which have not the size of a plough-handle; Ohol. VI, 1 (ed. Dehr. נדוד; Ar. נרווד, read: נִדְוָךְ, נִדְוָוךְ; Maim. a bier). Zab. V, 2 אצבעו של זב תחת הנ׳ if the gonorrhœist has his finger under the frame (while it is carried).Pl. נִדְבָּכִין, נִדְבָּכוֹת. Ohol. XIV, 1 שלשה נ׳וכ׳ a distance of three courses of stones which is twelve handbreadths; Tosef. ib. XIV, 8; Y.Shebi.III, 34d top. Ib. שלשה נ׳ עשרהוכ׳ three courses of trimmed stones making ten handbreadths, v. סִיתּוּת.

    Jewish literature > נדבךְ

См. также в других словарях:

  • Walle Plough — The Walle Plough (German: Pflug von Walle ) is a plough discovered in 1927 by peat cutters outside Walle, near Aurich, East Frisia (Germany). It is one of the oldest known ploughs found in Europe. Location and discovery The plough was discovered… …   Wikipedia

  • Plough — Plow Plow, Plough Plough (plou), n. [OE. plouh, plou, AS. pl[=o]h; akin to D. ploeg, G. pflug, OHG. pfluog, pfluoh, Icel. pl[=o]gr, Sw. plog, Dan. ploug, plov, Russ. plug , Lith. plugas.] 1. A well known implement, drawn by horses, mules, oxen,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Pharmaceutical industry in the People's Republic of China — The pharmaceutical industry is one of the leading industries in People s Republic of China, covering synthetic chemicals and drugs, prepared Chinese medicines, medical devices, apparatus and instruments, hygiene materials, packing materials, and… …   Wikipedia

  • Thomas the Tank Engine and Friends annuals — About the Annuals=After the Railway Series was published, many Thomas Annuals were printed and sold. They are still being made in print to this day. The Annuals have contained many activities, stories, and information about Thomas and his friends …   Wikipedia

  • Pub names — The sign of the Saracen s Head in Broad Street, Bath, England …   Wikipedia

  • Crann-nan-gad — The Crann nan gad was a kind of plough. It is not used now, but was at one time common enough in the Western Isles. The parish of Barvas in the Isle of Lewis was the only place it was being used in the early 20th century. It was usually drawn by… …   Wikipedia

  • URSA MAJOR —    the Greater Bear, a well known constellation in the northern hemisphere, called also the Plough, the Wagon, or Charles s Wain, consists of seven bright stars, among others three of which are known as the handle of the Plough, and two as the… …   The Nuttall Encyclopaedia

  • Big Dipper — This article is about the asterism. For other uses, see Big Dipper (disambiguation). Big Dipper map The Plough, also known as the Big Dipper or the Saptarishi (after the seven rishis), is an asterism of seven stars that has been recognized as a… …   Wikipedia

  • Spade — For other uses, see Spade (disambiguation). small spade for clay soil; the other one for sandy soil and loamy soil A spade is a tool designed primarily for the purpose of digging or removing earth.[1] Early spades were made of riven wood. After… …   Wikipedia

  • Earl Shilton — Infobox UK place official name= Earl Shilton country = England os grid reference= SP472980 latitude= 52.57777 longitude= 1.30491 map type= Leicestershire civil parish= population = shire district= Hinckley and Bosworth shire county=… …   Wikipedia

  • Ursa Major — This article is about the constellation. For other uses, see Ursa Major (disambiguation). Ursa Major Constellation List of stars in Ursa Major Abbreviation UMa …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»